VII
O propósito deste blog é o de mostrar o trabalho do ilustrador,independente das regras impostas pelo mercado,nas quatro disciplinas praticadas por mim, em diferentes momentos e veículos: A Caricatura na Imprensa,A Ilustração na Imprensa,A Ilustração Editorial e O Poema Ilustrado. Também são mostradas modalidades diferentes das mesmas propostas como: Montagens das exposições e a revalorização do painel mural, através das técnicas de reprodução digital em baner.
sábado, 12 de setembro de 2009
ESQUILO DOS TUNES DE KATÚN /
Ai, os olhos das crianças não poderam ler os escritos, /
os livros de madeira. a escritura /
na pedra. e, eles são como se fossem cegos... /
nossos filhos /
choram durante a noite. o cuy, a coruja, icim, o bufo /
em meio as ruinas /
quando choram /
o índio morre. /
dispersados os homens que cantavam /
os jaguares são condecorados /
juntas militares sobre pilhas de caveiras /
urubus comendo olhos /
o Ditador sacrificador-que-tira-corações-humanos/
miss Guatemala assassinada /
pela "mão branca" /
e veio a flechar a United Fruit Co., veio a flechar /
ao moto, a viúva, ao miserável. /
tem comido quetzal, o comeram frito. /
não nos tem já bastante degradado? /
governemos para arrebata-lhe o dinheiro ao povo, assim falaram /
e acaso sabem de nossos dias, das estrelas? /
o calendário /
como uma merda. /
impostos, para pedir ismola ao mendigo, ao miserável. /
Chilán poeta interpreta, sacerdote faz saber /
que já chegou a primeira lua cheia do Katún /
lua grávida /
e o tempo em que o Presidente vomite o que tragou /
e a rainha de beleza na Estação da Policia /
dirá: /
digam-me como se vai a Chichén Itzá /
e se terá alegria pela abundancia do povo (não /
tristeza) /
Mayapan será o lugar onde se troque o Katún /
Cuceb quer dizer Revolução /
literalmente "Esquilo" (ou que gira) /
será então o fim de sua mendicidade e de sua cobiça.
tradução: Héctor Escobar
Assinar:
Postagens (Atom)